|
|
 |
 |
|
Das Aktuelle Programm:
Thomas Bremser, Altus Thomas Bocklenberg, Laute
THOMAS B DUO
2009
Orpheus with his lute Musik für Altus und Laute vom 16. bis ins 21. Jahrhundert
The King’s men Robert Johnson (c.1582-1633) John Wilson (c.1595-1674)
Heavenly touch John Dowland (1562-1626)
Generations Henry Purcell (1659-1695) Ralph Vaughan Williams (1872-1958) Thomas Bocklenberg (1958)
|
|
|
 |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Texte aus dem neuen Programm “Orpheus with his Lute”
|
|
|
|
Orpheus I am Musik: Robert Johnson (c1583-1633) Text: John Fletcher (1579-1625) veröffentlicht in “The Mad Lover” (1647)
Orpheus I am, come from the deeps below, To thee, fond man, the plagues of love to show. To the fair fields where loves eternal dwell There's none that come, but first they pass through hell: Hark, and beware! unless thou hast loved, ever Beloved again, thou shalt see those joys never. Hark how they groan that died despairing! Oh, take heed, then! Hark how they howl for over-daring! All these were men. They that be fools, and die for fame, They lose their name; And they that bleed, Hark how they speed! Now in cold frosts, now scorching fires They sit, and curse their lost desires; Nor shall these souls be free from pains and fears, Till women waft them over in their tears.
|
|
|
|
Ich bin es, Orpheus! Nachdichtung von Thomas Bremser (*1958) ©2009
Ich bin es, Orpheus! Der, der aus der Tiefe kam, wo fahle Männer ihre Lieb’- Geschwüre zeigen. Unendlich weit das Feld der Liebe, kam keiner durch von denen, die vorher durch die Hölle krochen. Vorsicht! Halt! Außer du liebtest und wurdest geliebt, siehst du doch Liebesfreude nimmer mehr. Ach, wie sie stöhnten und verzweifelt starben! Achtlos verworfen, hör ich sie plärren und jammern. Männer gar und Dummköpfe, die ruhmreich ihren Namen ließen. Sieh sie dir an, diese verlorenen Wichte; wie schnell sie ausbluten inmitten des kalten Frosts und sitzen da, in dieser Affenhitz‘, und beweinen ihre verlorene Seel‘.
Nie frei von Heulen, Schmerz und Sehnen, es sei denn - diese eine Frau - begehrte solche Tränen.
|
|
|
|
|
 |
 |
|
Sweeter than roses Musik: Henry Purcell (1659-1695) Text: Nathaniel Lee (c. 1653-1692) / John Dryden (1631-1700) “Pausanius”
Sweeter than roses, or cool evening breeze On a warm flowery shore, was the dear kiss, First trembling made me freeze, Then shot like fire all o'er. What magic has victorious love!
For all I touch or see since that dear kiss, I hourly prove, all is love to me.
|
 |
 |
|
Süßlicher als Rosen Nachdichtung von Thomas Bremser (*1958) ©2009
Süßlicher als Rosen ob kalt die Abendbrise wärmt uns uferlos - war das der Liebsten Kuss, der zitternd kalte Wonne? Da schoss aus mir heraus: Welch‘ Sieg der Lieb, für was ich einzig schau!
Bis ich dann ALLES - ALLES und den lieben Kuss - fast stündlich für mich haben muss.
|
|
|
 |
 |
|
An Evening Hymn Musik: Henry Purcell (1659-1695) Text: William Fuller (1608-1675)
Now, now that the sun hath veild his light And bid the world goodnight; To the soft bed my body I dispose, But where shall my soul repose? Dear, dear God, even in Thy arms, And can there be any so sweet security! Then to thy rest, O my soul! And singing, praise the mercy That prolongs thy days. Hallelujah!
|
 |
 |
|
Take, o take those lips away a. Musik: John Wilson (1595-1674)) b. Musik: Ralph Vaughan Williams [1872-1958] Text: William Shakespeare (1564-1616) Measure For Measure, Act 4, Scene 5 Take, o take those lips away that so sweetly were forsworn, And those eyes, the break of day lights that do mislead the morn: But my kisses bring again, bring again; Seals of love, but seal'd in vain, seal'd in vain.
Hide, or hide those hills of snow that thy frozen bosom wears, On whose tops the pinks that grow, are yet of those that April wears; But first set my poor heart free, Bound in those icy chains by thee.
|
 |
 |
|
Behalt’ Deine Lippen Nachdichtung von Thomas Bremser (*1958) ©2009
Behalt’ deine süß verschwornen Lippen stahlend‘ Aug’, das falsch zur Morgenstund’ „Gib her!“ – zurück der Kuss; dein eitles Liebessiegel!
Deinen kalten Busen birg, an dem die Spitzen wachsen wie April befrei’ mein Herz von deiner kalten Kette
|
|
|
 |
 |
|
Take, o take those lips away Musik: Ralph Vaughan Williams [1872-1958] 2. Strophe von Thomas Bremser (*1958) ©2007 “Orpheus am Rhein” (2004-2010) OAR4.6 Ach, Eurydike wohin? Finde ich Dein Augenpaar? Nur Dein Blick, der Liebe Sinn Und der Duft von Deinem Haar. All‘ mein Sehnen Zeit vergeht, Zeit vergeht, Herz auf Herz, Ach, fühlst Du mich noch in Dir?
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
|
|
Orpheus with his lute Musik: Ralph Vaughan Williams [1872-1958] Text: William Shakespeare (1564-1616) Henry VIII, Act 3, Scene 1
Orpheus with his lute made trees, And the mountain-tops that freeze, Bow themselves, when he did sing: To his music, plants and flowers Ever sprung; as sun and showers There had made a lasting spring. Everything that heard him play, Even the billows of the sea, Hung their heads, and then lay by. In sweet music is such art: Killing care and grief of heart Fall asleep, or, hearing, die.
|
|
|
|
Orpheus mit seiner Laute Musik: Ralph Vaughan Williams [1872-1958] Nachdichtung einer 2. Strophe von Thomas Bremser (*1958) ©2007 “Orpheus am Rhein” (2004-2010) OAR4.6
Zu weit, zu weit der Weg Zur Geliebten Frau mein Flehn‘ Hör‘ mich an, wenn ich nun sing‘ Will Dich sehn‘ im Hochzeitskleid Lächelnd mild die kurze Zeit. Warum gingst Du fort von mir? Du, mein Freund, John Dowland spiel‘, Auf der Laute musizier‘. Zwing die Angst in meinen Sang. Süße Klänge sing ich Euch. Lass uns Beide ziehn‘ ins Grab, komm, mein Freund begleit‘ mein Flehn‘ - komm!
|
|
|
|
|
|
|
nach oben...
|
|
|
|
xxx
|
|
|